在雨果的引荐下,亚瑟与两位新朋友很快就熟络了起来。
但是没过多久,那位看起来彬彬有礼的法国绅士查尔斯·加苏林便向亚瑟表明了他的来意,这位在巴黎赫赫有名的大出版商想要代理出版《英国佬》旗下部分长篇的法语版,尤其是那本埃尔德·卡特先生的大作《侠盗罗宾汉》。
亚瑟对于加苏林的意向并不感到吃惊,因为哪怕是早在一年前,就已经有法国出版商前往伦敦与《英国佬》商谈过类似的事情了。
但是经过亚瑟、迪斯雷利等股东的多次商讨后,他们最终还是决定中止法语版图书发行的议题。
如果说起原因,那是由于在这个年代做生意并不像后来那么方便。由于信息传输并不便捷,大伙儿的消息渠道都很闭塞,所以商业领域因此聚集了众多手段粗糙的骗子。
在这种环境下,想做跨国生意,最重要的是买卖双方得知根知底、相互信任,最好能够有多年的交情。要不然不止生意做不成,就连本金也得一并让人卷了去。
就拿亚瑟最熟悉的出版业举例,这年头的许多出版商其实就是放大版的个体户,你压根找不到一家能够达到出版集团规模的公司。
几个相熟的朋友拿出自己手头的积蓄,联系一家纸铺和印刷厂,再找到几个名不见经传的家或剧作家授权,印上七八种新书搏一搏,这便能在他们的名片上加上知名出版商的头衔了。
这帮人收买作者原稿很少付现金,通常是给六個月、九个月或是一年的期票,也就是俗称的打欠条。他们之所以要采用这个付款的方式,是因为书还没有卖出去,如果是出版商书店同行业内进行交易,那回款的周期还要更长。
而书店老板欠的纸张费和印刷费,一般也用期票支付,所以许多出版商一年内能不花一个钱发行一二十种作品。假如有两三种书畅销,赚的钱正好能贴补那些不畅销的,这样一来他们就能把书一部接一部的印出来,书店也可以勉勉强强维持下去。
但万一他们运气不太好,天天碰上些只有少部分读者爱好和赏识的作品,又或者送去贴现的票据出了毛病,再不然受了别人破产的连累,这帮人便会满不在乎的宣告倒闭。
他们一点不着急,因为这个结局本就在他们意料之内。因为无论遇到什么局面,他们在投机的赌台下注用的都是别人的资本,不是他们的。
当然,这帮人也不是一点钱都没有花,只不过他们大部分的支出通常都用在请记者、作家和评论家吃饭看戏,饭店和戏院当然是不收期票只收现金的。
而《英国佬》与其他杂志社和出版商的不同之处便在于,它的股东全都是本社的作者,他们赚到的每一个子儿都是股东们一个字母一个字母的抠出来的,赔钱了便是真的赔钱了,所以他们很难在印刷问题上做到其他同行那么洒脱。
但这样的经营方式也不是一点优势都没有,至少大部分像海涅这样的作者就很喜欢与《英国佬》合作,因为这是他碰见的唯一一家采用本票支付而不是期票支付的出版商。
今天写完,隔天便能拿到现款,所以《英国佬》无论要海涅写什么捧场或是骂人文章,这位大诗人向来都是不会推辞的。
“加苏林先生对代理埃尔德·卡特先生名下的书籍很感兴趣?”
亚瑟握着餐刀慢条斯理的切下盘中的鸡腿肉,他问话的语气并不重,但是这已经足够让加苏林听出他心底的犹豫了。
做这行的都很清楚同业者的需求,但是他今日对于埃尔德·卡特名下书籍的代理权可谓是势在必得,为此他甚至不惜四处跑关系,拉上了雨果以及在伦敦颇有声誉的亨利·德莱赛特。
而这帮法国出版商为何对卡特先生的大作趋之若鹜,这还得归功于沃尔特·司各特爵士名下作品在法国的风行。如果要评选历史上最伟大的英国作家,莎士比亚的地位当然是无可动摇的。但是如果要评选在法国最畅销的英国作者,那么一定是沃尔特·司各特。
自从沃尔特·司各特的历史在法兰西风行以后,巴黎出版界就特别注意不列颠出品,这帮出版商与书店老板都拿出了如征服者‘威廉’般的魄力,在伦敦刮地三尺,卯足了劲拼命物色类似沃尔特·司各特的著作。
在当下的巴黎,你随便在书架上寻一本历史,且不论它的情节如何,但是书的封面上一定会用醒目的大字印着‘沃尔特·司各特派的’。
沃尔特·司各特爵士的突然离世,最悲伤的当然是不列颠,其次就得轮到法兰西了。
然而就在这个时候,埃尔德·卡特却突然出现了,虽然这位年轻作者在法国读者当中一点名气都没有,但是密切关注英国文坛发展的法国出版商却十分清楚,这位卡特先生可是司各特去世前钦点的衣钵传承者。
这就好像快要渴死的人在沙漠里突然发现了绿洲,快要饿死的人上了国王的餐桌。
为了能够抢占代理发行埃尔德·卡特的大作,在亚瑟看不见的地方,巴黎出版界早就杀红了眼,大伙儿四处打听谁知道埃尔德·卡特先生的住址,一个个摩拳擦掌的准备亲自去伦敦找卡特先生本人洽谈出版事宜。
但等到他们来到伦敦的时候,却接二连三的被《英国佬》拒之门外,还被冷酷无情的告知卡特先生本人此时正在海外,他不在国内的这段时间,一切书籍的代理发行权已经被全部移交给了卡特先生的挚友亚瑟·黑斯廷斯先生。
至于亚瑟·黑斯廷斯是谁?
这位可是重量级人物,大伦敦警察厅的助理警察总监,而且还是英国出版审查委员会的成员。
本来警察的身份就已经让这帮出版商丧了胆气,而出版审查更是要了他们的老命。
《英国佬》一把亚瑟给推到台前,巴黎出版商们惯用的死缠烂打战术也不敢拿出来施展了。
但令人万万想不到的是,这才不过短短一年的时间,亚瑟·黑斯廷斯便在伦敦去职,消息灵通人士更是得知了此时这位先生正在巴黎的消息。
于是,加苏林先生自然开足了马力,拿出了与记者们吃饭时学会的‘跑得快’绝技,一马当先的冲到了亚瑟的面前。
加苏林热情的冲着亚瑟开口道:“爵士,我觉得咱们用不着多费唇舌,《侠盗罗宾汉》的原版我看过,文学气息很浓,对我们再合适没有。如果您同意的话,我们马上就组织人手进行翻译,一个星期内就能把原稿发给印刷所。
这里是我提前准备好的合同,条件是参照目前巴黎出版业最优厚的待遇订的,其中的细目我们决不违反。对于一般作者,我们出的期票有通常是九个月或者一年的,但是我们对于卡特先生的实力非常有信心,所以我们这回打算出具六个月的期票,贴现很方便,利息也全归我们负担。
当然,为了更好的在巴黎发行,我们保留更改书名的权利。《侠盗罗宾汉》这个题目虽然很好,但是我们觉得有些简短,不够刺激读者的好奇心。法国读者对罗宾汉没有英国读者那么熟悉,中世纪的弓箭手和侠盗也多的是。他们不知道舍伍德森林在哪儿,你得给他们直接点出来这地方在诺丁汉,这是狮心王理查时期的故事。