笔趣阁文学网 > 穿越小说 > 奋斗在沙俄 > 第二十三章 语言问题

第二十三章 语言问题(1 / 2)

讲真,当时李骁有点懵逼,因为这种语言他一个字也没听懂,难道说门外是个外国人?

李骁这边发呆没反应,门外那人只好又道:“&*#¥@…”

当然,李骁依然没有听懂。这回性子急的鲍里斯用手肘捅了捅他催促道:“人家叫你了,怎么不答应?”

叫我?

你丫确定这火星语是叫我?

“什么火星语?哪国的话?没听说过啊?”鲍里斯也被某人搞懵逼了,吐糟道:“这不是正经的俄语吗?有点喀山的口音,但不火星啊?”

俄语?

此时李骁才乍然反应过来,貌似他穿越过来好几天了,大部分时间貌似说的都是法语,什么俄语?别说讲了,听都没听过好不好!

这真不是开玩笑,这个年月的贵族圈通行交流语言就是法语,讲其他语言会被嘲讽鄙视的。比如尼古拉一世就告诫过他的长孙也就是后来病逝的尼古拉皇储(亚历山大二世的长子)说他法语讲得不好未来没办法跟外国大使当面交流。路易十六的玛丽王后早年也被她妈特蕾莎鄙视过说她法语太差需要加强学习。

总而言之,身为一个贵族,你可以不会讲本国母语,但是法语一定得说得像那么回事,否则真心在圈内混不开。

而俄国的情况就更加复杂了,因为早期俄语的词汇量不丰富,而且没有什么逼格。俄国的王公贵族基本上都不会主动去学,甚至不少人干脆是根本就不会俄语,他们天然地觉得俄语就是乡下农奴泥腿子的语言,作为大老爷怎么能学这种掉价的玩意儿?不学也不用!

一直到了拿破仑时代,因为同法国战争的关系,为了宣传民族性法语在俄国才受到鄙视。一批坚持俄国民族性的作家才开始用俄语创作文学作品,比如普希金和他的小伙伴。这时候才有俄国贵族尝试掌握本国母语。而在此之前,俄语文学作品在上流社会都不存在,大部分贵族第一次听说俄语还能搞文学创造的时候第一反应是那是什么鬼你逗我玩?

哪怕经过普希金等人的努力,俄语在俄国贵族圈市场依然不咋地。说俄语在俄国上流社会依然是极端少数派,大部分贵族依然用法语交流,对俄语不甚上心。

李骁就是这个情况,他虽然是个落魄大公,但接触的圈子依然是贵族那一套,也是基本说法语的。家庭聚会的时候,因为罗曼诺夫家族的强大德国血统(大部分沙皇及其后代首选娶德国老婆),德语才是家族内部的通行语言。而李骁的老仆人伊戈尔又没有托尔斯泰家的那些仆人那么给力(托尔斯泰的俄语是跟农奴仆人学的,家里头也是不教滴),压根就没有人教过他俄语,所以某人真心是不会!

所以突然地听到俄语,李骁会发懵也是正常。这种情况也是让他很蛋疼,一个俄国大公跟自己的国民做交流竟然还得配翻译,这忒么是什么画风啊!

最新小说: 抗日之大国崛起 大清要完 眉山苏氏,苏允最贤 三国:我真的只想找死啊 争雄十六国 请娘子称我为陛下! 鹰掠九天 隋朝的棋局 崇祯本纪 铁血强国